Перевод: с английского на русский

с русского на английский

скрываться бегством

  • 1 go on the lam

    Разговорное выражение: линять, скрываться бегством

    Универсальный англо-русский словарь > go on the lam

  • 2 absquatulate

    (v) сбегать; смываться; спасаться бегством; удирать
    * * *
    убегать, удирать, улепетывать; смываться
    * * *
    v. (разг.) потихоньку уйти, спасаться бегствомə;b'skwɑ;tʃ;ə;leɪ;t /ə;b'skwɒ;tʃ;ʊ;l-
    * * *
    разг. убегать, удирать, улепетывать; смываться, скрываться, спасаться бегством

    Новый англо-русский словарь > absquatulate

  • 3 cut and run

    Универсальный англо-русский словарь > cut and run

  • 4 flee

    [fliː]
    1) Общая лексика: бежать, избегать, исчезать, исчезнуть (только past и p. p.), пролететь (the clouds fled before the wind - ветер рассеял облака), промелькнуть, сбегать, спасаться бегством, сторониться, убегать, драпать, драпануть, скрываться, покинуть, сгинуть
    2) Военный термин: бежать (от противника)
    3) Математика: убежать

    Универсальный англо-русский словарь > flee

  • 5 absquatulate

    [æb`skwɔtjuːleɪt]
    убегать, удирать, улепетывать; смываться, скрываться, спасаться бегством

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > absquatulate

  • 6 on the run

    быть в бегах, скрываться
    на скорую руку, второпях, в спешке
    обратить кого-либо в бегство; заставить кого-либо спасаться бегством; нанести сокрушительный удар

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > on the run

  • 7 take11

    1) take from smth., smb. take from the value of the book (from the merit of his achievements, from the general acclaim, etc.) умалять ценность книги и т.д.: such faults do not take from him /from his credit/ as a historian (as a biographer, etc.) такие недостатки не умаляют его достоинств как историка и т.д.; the size of her hat takes from her height в этой огромной шляпе она кажется ниже ростом
    2) take with smth., smth. the book (this kind of novel, etc.) takes with the general reader, with the public, with a certain class, etc.) эта книга и т.д. пользуется популярностью /имеет успех/ у массового читателя и т.д.
    3) take to smth. take to politics (to journalism, to literature, to chemistry, etc.) заняться политикой и т.д.; take to the road стать бродягой, начать бродяжничать || take to one's bed заболеть; the patient took to his bed больной слег; the ship is ready to take to sea корабль готов выйти в море
    4) take to smth., smth. take to this man (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc.) привязаться /почувствовать расположение/ к этому человеку и т.д.; children take to me дети меня любят; we all took to him at once он нам всем сразу понравился /пришелся по душе/; dogs seldom take to strangers собаки обычно чужих не любят; take to a milk diet (to the innovation, to a new rhythm, etc.) привыкнуть к молочному столу и т.д.; he took to the idea он увлекся этой идеей; he will never take to cricket a) он никогда не полюбит крикет; б) он никогда не научится играть в крикет; take to drink (to theft, to a life of crime, to bad habits, etc.) пристраститься к вину и т.д.
    5) take to smth. take to the woods (to the mountains, to the jungle, to the road, etc.) бежать в лес /скрываться в лесу/ и т.д. ; take to the branches of a tree прятаться в ветвях дерева; the rabbit took to its hole кролик забился в свою нору; the crew took to the boats команда бросилась к лодкам id take to one's heels /to flight/ бежать, спасаться бегством; take across smth. take across a field пуститься бежать по полю; take after smb. the policeman took after the burglar полицейский бросился за грабителем
    6) take after smb. take after one's mother (after one's grandparents, etc.) быть похожим на /пойти в/ свою мать и т.д.; who do you take after, your father or your mother? вы в кого take в отца или в мать?; his daughter does not take after him in any way его дочь ничем на него не похожа

    English-Russian dictionary of verb phrases > take11

  • 8 absquatulate

    [æb'skwɔt(j)uːleɪt]
    гл.; амер.; разг.
    убегать, удирать, улепетывать; смываться, скрываться, спасаться бегством

    He heard us, and lazily awaking, raised his head and prepared to absquatulate. (J. Lamont) — Он услышал нас, и, лениво открыв глаза, поднял голову и приготовился сбежать.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > absquatulate

  • 9 on the run

    1. adv phr
    в спешке, второпях

    The waitress who brought Rowe's toast and coffee looked jumpy and pallid, as if she had lived too much on the run... (Gr. Greene, ‘The Ministry of Fear’, book I, ch. VI) — Официантка, которая принесла Роу поджаренный хлеб и кофе, была такая бледная, нервная, задерганная. Казалось, что она не знает ни минуты отдыха.

    2. adj phr
    1) спасающийся бегством, в бегах

    I'm charged with murder and on the run. (J. D. Carr, ‘Fear is the Same’, ch. XI) — Я вынужден скрываться, меня ведь обвиняют в убийстве.

    She was very pretty and she was on the run from a Puritanical upbringing. That meant she wanted to enjoy herself all the time, without stopping. (J. Wain, ‘A Winter in the Hills’, part II) — Марго была очень хорошенькая. Воспитывали ее в пуританском духе, и вот она взбунтовалась. Ей захотелось веселиться все время, развлекаться, - словом, наслаждаться жизнью.

    2) спешащий, торопящийся

    I've been on the run all day. — Я в бегах целый день.

    Large English-Russian phrasebook > on the run

См. также в других словарях:

  • Изорник — (от изорати вспахать), в древней Руси мелкие съемщики земли, уплачивавшие часть урожая в виде оброка землевладельцу. Их юридическое и экономическое положение подробно обрисовано в псковской Судной грамоте. Здесь впервые, в виде общей меры,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство кошачьи —         (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… …   Жизнь животных

  • Семейство Фазановые —         Одним из важных видов этого семейства следует считать кеклика (Alectoris chukar). Верхняя часть тела и грудь у него голубовато серые с красным налетом. Белое горло окружено черной каемкой; полоска, идущая от основания клюва через лоб, и… …   Жизнь животных

  • убегать — (убежать, сбежать, бежать), обратиться в бегство, спасаться бегством, давать тыл, дезертировать; (простор. ): удирать, утекать, улепетывать, скрываться, лупить, улизнуть, юркнуть, дать (задать) тягу (драла, стречка, бегуна, тягача, стрекача, дёру …   Словарь синонимов

  • Подсемейство Настоящие ужи (Colubriпае) —          К этому обширному подсемейству относят подавляющее большинство рассматриваемых змей (более 1400 видов). Они характеризуются стройным и длинным телом с более или менее явственно отделенной от шеи небольшой продолговатой головой, покрытой… …   Биологическая энциклопедия

  • Пегги Сью — Пегги Сью  главная героиня подростковой серии книг «Пегги Сью и призраки» французского писателя Сержа Брюссоло, в которой рассказывается о приключениях девочки подростка в других мирах и галактиках. Всего в серии 14 книг, 12 из которых… …   Википедия

  • Волшебная страна (Волкова) — Волшебная страна  мир, описанный в сказочных повестях nobr|А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла  «Волшебник Изумрудного города»  является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» ( en. «The… …   Википедия

  • Волшебная страна (Волков) — У этого термина существуют и другие значения, см. Волшебная страна (значения). Волшебная страна  мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла  «Волшебник Изумрудного города»  является весьма… …   Википедия

  • Большая река — Волшебная страна  мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла  «Волшебник Изумрудного города»  является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… …   Википедия

  • Жевуны — Волшебная страна  мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла  «Волшебник Изумрудного города»  является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… …   Википедия

  • Желтая страна — Волшебная страна  мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла  «Волшебник Изумрудного города»  является пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»